Бизнес на профессиональном переводе текстов - Автопортал: про тюнинг и автозвук

Бизнес на профессиональном переводе текстов

Стоит ли создавать собственный бизнес в сфере услуг, построенный на возможности профессиональных переводов текстов с языка на язык?

Вы скажите, мол сейчас таких услуг пруд пруди, и каждый второй человек более-менее сносно знает английский язык.

На что я отвечу так:

Во-первых, чтобы иметь собственный бизнес на профессиональных переводах текстов, например как тут, вам не обязательно знать какой-либо иностранный язык. Ваш главный язык в данном случае должен быть язык убеждения.

Во вторых, в ввиду огромной популярности английского языка, на котором «окейкает» любой школьник, можно попробовать создать собственное агентство переводов с основным языком французским, итальянским, немецким. Тогда вы бы предлагали перевод с русского на итальянский, с русского на французский и наоборот.

Понимаете, чтобы стать успешным бизнесменом в определенной области, в наше время очень важно быть хорошим лидером и организатором, но никак не хорошим специалистом в том деле, которым вы собираетесь заниматься. Это уже вторично. Главное – собрать вокруг себя команду профессионалов, которые будут готовы работать на вас.

В нашей стране так много учителей и преподавателей, которые имеют за спиной огромную базу знаний, которые отлично владеют вверенными им языками и пытаются этими знаниями делиться со своими учениками. Вы можете предложить им дополнительный заработок на переводе технической документации, художественной и т.п. Ваше дело, как организатора бизнеса по профессиональному переводу текстов – поиск клиентов. Здесь для вас целое поле для деятельности, лишь бы эта деятельность была успешной.

Например, открылось новое производственное предприятие. Оно набрало уйму производственных фондов у французского поставщика. И не смотря на то, что инженер и механик специально ездили во Францию и учились работать на данных станках, они все равно имеют ряд вопросов и разногласий по их установке и эксплуатации. А со станками пришла уйма технических документов, в которых расписано все от «А» до «Я» на французском языке.

И тут на арене появляетесь вы, подписываете договор, в котором обязуетесь перевести данные документы на русский, несете их вашему партнеру, который знает французский язык. После выполнения задания, делите полученные за работу деньги с вашим партнером, который переводил данный текст. И в таком приблизительно ракурсе работаете далее.

Как вы поняли, главное в бизнесе, построенном на профессиональных переводах – ваше умение коммуникации.